Давай поговорим, мой спутник странный,
Быть может я рукой любви тебя коснусь,
Слова мои омоют сердца раны,
Молитва нежная покроет твою грусть.
Уходишь от толпы? И с ней не слиться.
Душе твоей покоя что-то не дает.
Там, глубоко мечта, и суждено ей сбыться,
Так беспокойно-тихо она тебя зовет.
Пусть журавли кричат в седой небесной выси,
Они летят к теплу, их песня о любви,
Ты отпусти мечту свободой насладиться,
Я так тебя люблю и для тебя живу!
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 7273 раза. Голосов 6. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Наташенька стих замечательный.
Ты очень талантливая душенька.
Благодарю Господа, за дар который Он даровал тебе во славу Его.
Благословенний тебе, мира и любви в Духе Святом. Комментарий автора: Спасибо,Мариночка. Любви и мира тебе, драгоценная.
Морозова Светлана
2007-04-08 05:08:23
Понравилось..
Уходим от толпы.
Да, мы другие.
И с этим миром нам не по пути.
Христос воскрес!
Мы странные такие.
Зато счастливые в заветном слове мы. Комментарий автора: Спасибо, Светлана. Благословений
Наталия
2007-04-08 07:13:25
Cпасибо, драгоценные сестры! С праздником светлым вас! Христос воскрес!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
21.08.10 Сон - Борисова Виктория Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.